5 Funniest Badly-Translated Ads

1) KFC




When American fast food giant Kentucky Fried Chicken opened their first restaurant in Beijing in 1987, they accidentally translated KFC's famous slogan, “Finger-lickin' good” to “We'll Eat Your Fingers Off!” in Chinese. (Link)


2) Coors


U.S. beer-making giant Coors apparently thought their slogan, “Turn it loose!” would translate to Spanish just fine. Unfortunately, “Turn it Loose” came out, “Suffer from Diarrhea” instead.

Frankly, if you've ever had Coors... this slogan isn't too far off the mark.
(Link)


3) Clairol


In 2006, hair care company Clairol introduced a curling iron called the Mist Stick, which did very well in U.S. markets. When the company marketed the product in Germany, however, they failed to realize that “mist” means “manure” in German. Oddly enough, the “Manure Stick” didn't sell so well in Germany. (Link) 


4) Milk


The American Dairy Association was so successful with its "Got Milk?" campaign, that they decided to extend the ads to Mexico. Unfortunately, the Spanish translation is "Are you lactating?"

Kind of a personal question, we think!
(Link)


5) Pepsi


Pepsi's slogan “We bring you back to life” caused a bit of panic in China, where they read it as, “We bring your ancestors back from the grave.” (Link)

No comments:

Post a Comment